Any explanation / meaning / backstory is more than welcome, or you can just drop it for everyone to try and resolve.

  • frank@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    5 days ago

    In Danish we have two different words for the pronoun “his” (or equivalent). In English you say:

    Tom gave Steve his phone.

    Which person’s phone is it? In Danish that would be clear depending if you used sit or hans

    • JackFrostNCola@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      4 days ago

      Im not sure if the example sentence is legitimate or not but its uncomfortable for my brain.

      I probably would have said “Tom gave Steve his phone back” (steve ownership) or “Tom gave his phone to Steve” (tom ownership)

      • frank@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        4 days ago

        Right, in English you have to rephrase the sentence because the pronoun you need doesn’t exist. There’s just a pronoun for “male person” not one for “subject” or “object” of the sentence.

        That’s why I replied with it to a “what word would you make up?” Question, because that’s what I would bring into English

        • ulterno@programming.dev
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          edit-2
          3 days ago

          Nice. Now what do you do in case of:

          Larry sold a lot of his stuff. … Tom gave Steve his phone.

          Is there another “his” for that?

          • frank@sopuli.xyz
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            3 days ago

            Um in Danglish:

            Larry sold a lot of his(hans) stuff. Tom gave Steve his (sin if it’s Tom’s and hans if it’s Steve’s) stuff.

            Just just for the current sentence(s). Like a new subject would “reset” it

            • ulterno@programming.dev
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              0
              ·
              3 days ago

              In the example, I was implying a scenario in which Larry sold Larry’s stuff, which would have included Larry’s phone.
              Tom then gives Larry’s phone to Steve.

              I used ‘stuff’ in the first sentence to prevent revealing ‘phone’ beforehand, in which case it could have become, “Tom gave Steve the phone.”.

      • frank@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        4 days ago

        Also, for what it’s worth, it feels a lot more natural with mixed genders here to me:

        Steve gave Christina his phone

    • Semjaza@lemmynsfw.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      5 days ago

      This, and the lack of inclusive and exclusive 1st person plural, are the biggest oversights in English.

        • Semjaza@lemmynsfw.com
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          4 days ago

          Yes.

          Speaker + listener + maybe others

          Speaker + not listener others

          But that now seems small fry compared to the differentiating subject and object’s possessive adjectives.