Do they? Duolingo, meanwhile, teaches a Latin American dialect (possibly Mexican), with “ustedes” as the second-person plural. (IIRC, their Portuguese is also Brazilian, which is a greater leap.)
Does it? My partner has learned some very strange words I have never heard used in mexico. But I guess the rest of Latin America also uses different dialects.
From what I recall, it does, especially for new words (items like “backpack” and “T-shirt” seem to have almost a different word in each country). Maybe Duolingo’s Spanish is from former south (Argentina or Chile perhaps?)
Do they? Duolingo, meanwhile, teaches a Latin American dialect (possibly Mexican), with “ustedes” as the second-person plural. (IIRC, their Portuguese is also Brazilian, which is a greater leap.)
Does it? My partner has learned some very strange words I have never heard used in mexico. But I guess the rest of Latin America also uses different dialects.
From what I recall, it does, especially for new words (items like “backpack” and “T-shirt” seem to have almost a different word in each country). Maybe Duolingo’s Spanish is from former south (Argentina or Chile perhaps?)