You must log in or register to comment.
I tried to use it on Japanese. It was an incomprehensible mess and said a woman was suing herself and testifying against herself or some nonsense. This was very much not what the article said (though it was about a court case).
I don’t see it. Was something changed in translation? Looks pretty identical to me.
Edit: it’s his name
“Simplify our policies” -> reduce checks and balances, making the world a little more awful but a little more profitable for me.
“Restoring free speech” -> Allowing more hate speech, which is coincidentally more profitable.