That’s not an ABSOLUTE true if you’re talking about Brazil. Yes, some people prefer to use the term “estadunidenses” over “americanos” for political reasons, but I’ve seen some people on the far left using the term “americanos” too. The problem is that “estadunidense” is a long word, even if it has just one additional syllable compared to “americanos”. Most Portugese words has 2-3 syllables and people tend to stick with shorter words.
To be honest I don’t know, “estadunidense” is not as used as “americano”, but I do think you’re right. People who use “estadunidense” tend to be more anti-US.
people actually use this in conversation?
When they aren’t imperialist bootlickers.
ps: In Portuguese, United States is Estados Unidos - hence estadounidense.
Oh I understand the word, it just seems like a lot of syllables.
That’s not an ABSOLUTE true if you’re talking about Brazil. Yes, some people prefer to use the term “estadunidenses” over “americanos” for political reasons, but I’ve seen some people on the far left using the term “americanos” too. The problem is that “estadunidense” is a long word, even if it has just one additional syllable compared to “americanos”. Most Portugese words has 2-3 syllables and people tend to stick with shorter words.
But have you ever seen someone who is not far left using the term estadounidense/estadunidense?
It’s like when you ask if someone smokes and the person says “smoke what?” you already know he’s a pothead xD
To be honest I don’t know, “estadunidense” is not as used as “americano”, but I do think you’re right. People who use “estadunidense” tend to be more anti-US.